{"id":257,"date":"2010-04-20T10:11:31","date_gmt":"2010-04-20T00:11:31","guid":{"rendered":"http:\/\/messersmith.name\/news\/?p=257"},"modified":"2010-04-20T10:11:31","modified_gmt":"2010-04-20T00:11:31","slug":"first-draft-building-a-solid-foundation","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/messersmith.name\/news\/2010\/04\/first-draft-building-a-solid-foundation\/","title":{"rendered":"First Draft &#8211; Building a Solid Foundation"},"content":{"rendered":"<p>Seven indigenous translators, six men and one woman, of the Mum  language group have been labouring for about ten years to translate the <em>New  Testament<\/em> into their language. The first draft is nearly finished.  It is difficult to describe what a daunting task this has been for these  dedicated people who have made great sacrifices to bring the Word of  God to their people in the language of their hearts.<\/p>\n<p>As an example of the difficulties, consider that nearly all of the  work of translation has to be done at night. The daytime is consumed by  tending gardens and caring for their families. How do you do paperwork  in the dark? Working by candlelight or the dim beam of a flashlight with  nearly exhausted batteries for hours is not particularly good for the  eyesight.<\/p>\n<p>Each member of the translation team takes a portion of the <em>New  Testament<\/em> and creates a handwritten first draft. These are studied  and discussed in the village  to review and improve the quality of the  translation. From the handwritten draft, our usual practice is to have a  Madang staff  member type it into a computer file so that many readable  copies can be  produced. Then, some of the translators come together in  Madang for a final checking of the first draft before it is returned to  the village for checking sessions with larger groups of Mum speakers.  For the last two weeks, five of the translators have been in Madang at  our Translation Center to review the book of <em>Matthew<\/em> in  preparation for its return to the village for checking.<\/p>\n<p>Here is Paul, Kamilus and Daniel, three of the men who left their  families and gardens to spend two weeks in Madang working on <em>Matthew.<\/em><a href=\"https:\/\/messersmith.name\/news\/wp-content\/uploads\/2010\/04\/tripela_IMG_3054.jpg\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"aligncenter size-large wp-image-258\" title=\"Paul, Kamilus and Daniel, three translators from the Mum language group\" src=\"https:\/\/messersmith.name\/news\/wp-content\/uploads\/2010\/04\/tripela_IMG_3054-450x297.jpg\" alt=\"Paul, Kamilus and Daniel, three translators from the Mum language group\" width=\"450\" height=\"297\" srcset=\"https:\/\/messersmith.name\/news\/wp-content\/uploads\/2010\/04\/tripela_IMG_3054-450x297.jpg 450w, https:\/\/messersmith.name\/news\/wp-content\/uploads\/2010\/04\/tripela_IMG_3054-300x198.jpg 300w, https:\/\/messersmith.name\/news\/wp-content\/uploads\/2010\/04\/tripela_IMG_3054.jpg 1600w\" sizes=\"auto, (max-width: 450px) 100vw, 450px\" \/><\/a><\/p>\n<p>This process is followed for each of the books of the <em>New  Testament.<\/em> There will be several consultant checking sessions also  for each book before they are ready for publication. Those final  checking sessions are conducted by our Translation Consultants who have  specialized training in exegesis and linguistics. The amount effort that  is poured into a translation is staggering. The need for it is obvious.  Our goal is to help deliver God&#8217;s Word to the indigenous people of  Papua New Guinea. This is work that requires patience, precision and  love.<\/p>\n<p>The Mum translation team and all of the people of the Mum language  group look forward to the day when they will have the published <em>New  Testament<\/em> in their language.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>One can&#8217;t describe what a daunting task it is for these dedicated people who make great sacrifices to bring the Word of God to their people. [&#8230;]<\/p>\n","protected":false},"author":2,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"ngg_post_thumbnail":0,"footnotes":""},"categories":[37],"tags":[],"class_list":["post-257","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-eunies-interests","odd"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/messersmith.name\/news\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/257","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/messersmith.name\/news\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/messersmith.name\/news\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/messersmith.name\/news\/wp-json\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/messersmith.name\/news\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=257"}],"version-history":[{"count":3,"href":"https:\/\/messersmith.name\/news\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/257\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":261,"href":"https:\/\/messersmith.name\/news\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/257\/revisions\/261"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/messersmith.name\/news\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=257"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/messersmith.name\/news\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=257"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/messersmith.name\/news\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=257"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}